You are not logged in.

Dear visitor, welcome to Forum für Postgeschichte und Markenfreu(n)de. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Rainer

Experte

  • "Rainer" started this thread

Posts: 227

Location: Himmelstadt

Occupation: My Job is so secret, even I do not know what I do...

  • Send private message

1

Friday, April 20th 2018, 12:53pm

Korrektur und Übersetzung Niederländisch zu Deutsch oder Englisch

Wer ist hier der Holländischen Sprache mächtig oder kann mir einen Kontakt dazu vermitteln und würde mir die Abschrift einer Holländischen Dienstorder der Post grammatikalisch korrigieren, die richtigen Sonderzeichen einsetzen und eine Übersetzung in Englisch oder Deutsch machen?

Ich habe einen Scan der Dienstorder, Abschrift mache ich..., nur mit den Holländischen Sonderzeichen hab ich meine Probleme und selbstverständlich mit der Übersetzung.

Erdinger

Experte

Posts: 941

Location: Erding

Occupation: Producer (Books)

  • Send private message

2

Friday, April 20th 2018, 1:15pm

Hallo Rainer,

ich kann Niederländisch. Müsste mal sehen, ob es für Amtssprache reicht.
Bitte Abschrift und Original zusammen rüberschieben.
Außer dem "langen I" ("ij"), einem gelegentlichen Trema oder einem Betonungsakzent fallen mir übrigens gar nicht so viele Sonderzeichen ein.

Viele Grüße aus Erding!
Achter Kontich wonen er ook mensen!